Koch — Bekannt durch Film, Funk, Fernsehen und Polizeinotrufsäulen (A celebrity in film, radio, television and police call boxes) Left to right, top to bottom: (i) Peter Kraus (ii) A. E. ? (iii) Das ist Gabriela Manzona (This is Gabriela Manzona) (iv) Mein Freund aus Russland (My friend from Russia) (v) Kippi kleines Arschloch (Kippi little asshole) (vi) Ulrich Koch, 58 (Schokoladenfresser) (Ulrich Koch, 58 (chocolate gorger)) (vii) Horst (viii) Der Indianerfreund (The Native American’s friend) (ix) Ehegatte von Lady Di (Lady Di’s spouse) (x) Ehegatte einer Metzgerstochter aus Düsseldorf (Anthony Perkins schläft mit seiner Mutter) (Spouse of a butcher’s daughter from Düsseldorf (Anthony Perkins is sleeping with his mother)) (xi) Strahlemann aus dem Öffentlichen Dienst (Strahlemann from the public service) (xii) Loki steht am Fenster, draussen ist es kalt, drinnen hat sie Teller wunderschön bemalt. (Loki stands by the window, it is cold outside, she has painted plates beautifully inside.) (xiii) Ein angeblich zufriedengestellter Bauer (A supposedly satisfied farmer) (xiv) Unser Mann aus Hamburg - Langenhorn (Our man from Hamburg - Langenhorn) (xv) Mao (xvi) Pierre Littbarski, 1 FC Köln (xvii) Peter Maffay, ich will leben (Peter Maffay, I want to live) (xviii) Der Branko Zebec der Unterhaltung (The Branko Zebec of entertainment) (xix) Konsalik, Heinz (xx) Die böse Gabi springt ins Wasser gegen Cellulitisbekämpfung (Angry Gabi jumps in the water to get rid of cellulite) (xxi) Arafat hat das Rasieren satt (Arafat is sick of shaving)

Bekannt durch Film, Funk, Fernsehen und Polizeinotrufsäulen (A celebrity in film, radio, television and police call boxes) Left to right, top to bottom: (i) Peter Kraus (ii) A. E. ? (iii) Das ist Gabriela Manzona (This is Gabriela Manzona) (iv) Mein Freund aus Russland (My friend from Russia) (v) Kippi kleines Arschloch (Kippi little asshole) (vi) Ulrich Koch, 58 (Schokoladenfresser) (Ulrich Koch, 58 (chocolate gorger)) (vii) Horst (viii) Der Indianerfreund (The Native American’s friend) (ix) Ehegatte von Lady Di (Lady Di’s spouse) (x) Ehegatte einer Metzgerstochter aus Düsseldorf (Anthony Perkins schläft mit seiner Mutter) (Spouse of a butcher’s daughter from Düsseldorf (Anthony Perkins is sleeping with his mother)) (xi) Strahlemann aus dem Öffentlichen Dienst (Strahlemann from the public service) (xii) Loki steht am Fenster, draussen ist es kalt, drinnen hat sie Teller wunderschön bemalt. (Loki stands by the window, it is cold outside, she has painted plates beautifully inside.) (xiii) Ein angeblich zufriedengestellter Bauer (A supposedly satisfied farmer) (xiv) Unser Mann aus Hamburg - Langenhorn (Our man from Hamburg - Langenhorn) (xv) Mao (xvi) Pierre Littbarski, 1 FC Köln (xvii) Peter Maffay, ich will leben (Peter Maffay, I want to live) (xviii) Der Branko Zebec der Unterhaltung (The Branko Zebec of entertainment) (xix) Konsalik, Heinz (xx) Die böse Gabi springt ins Wasser gegen Cellulitisbekämpfung (Angry Gabi jumps in the water to get rid of cellulite) (xxi) Arafat hat das Rasieren satt (Arafat is sick of shaving)

Artist
Koch
$500
Martin Kippenberger (1953-1997) Bekannt durch Film, Funk, Fernsehen und Polizeinotrufsäulen (A celebrity in film, radio, television and police call boxes) Left to right, top to bottom: (i) Peter Kraus (ii) A. E. ? (iii) Das ist Gabriela Manzona (This is Gabriela Manzona) (iv) Mein Freund aus Russland (My friend from Russia) (v) Kippi kleines Arschloch (Kippi little asshole) (vi) Ulrich Koch, 58 (Schokoladenfresser) (Ulrich Koch, 58 (chocolate gorger)) (vii) Horst (viii) Der Indianerfreund (The Native American’s friend) (ix) Ehegatte von Lady Di (Lady Di’s spouse) (x) Ehegatte einer Metzgerstochter aus Düsseldorf (Anthony Perkins schläft mit seiner Mutter) (Spouse of a butcher’s daughter from Düsseldorf (Anthony Perkins is sleeping with his mother)) (xi) Strahlemann aus dem Öffentlichen Dienst (Strahlemann from the public service) (xii) Loki steht am Fenster, draussen ist es kalt, drinnen hat sie Teller wunderschön bemalt. (Loki stands by the window, it is cold outside, she has painted plates beautifully inside.) (xiii) Ein angeblich zufriedengestellter Bauer (A supposedly satisfied farmer) (xiv) Unser Mann aus Hamburg - Langenhorn (Our man from Hamburg - Langenhorn) (xv) Mao (xvi) Pierre Littbarski, 1 FC Köln (xvii) Peter Maffay, ich will leben (Peter Maffay, I want to live) (xviii) Der Branko Zebec der Unterhaltung (The Branko Zebec of entertainment) (xix) Konsalik, Heinz (xx) Die böse Gabi springt ins Wasser gegen Cellulitisbekämpfung (Angry Gabi jumps in the water to get rid of cellulite) (xxi) Arafat hat das Rasieren satt (Arafat is sick of shaving) (ii) titled ‘A. E. ?’ (lower right) (vii) titled ‘Horst’ (lower left) (xxi) titled ‘Arafat hat das Rasieren satt’ (lower edge) oil, acrylic and spray paint on canvas, in twenty-one parts each: 23 5/8 x 19 5/8in. (60 x 50cm.) Painted in 1981